「英語で怒って」
Hello,muiです。
英語育児を心がけるようになって2週間弱。
昨日、長男から「英語で怒って」
と言われました。
これには思い当たる節が…。
私は息子たちを年がら年中叱り飛ばしています。
言い訳ですが、やんちゃな年子男児で
危ないことはしたがるわ、
兄弟ゲンカが絶えないわで
特に外出の時などはほとんど
「見張り番🕶️」状態。
ですが、英語だと叱るときも
いつもよりゆっくりにならざるを得ず、
まだ感情をうまく乗せられないので
全然怖くないらしいのです😑
日本語でも英語でも同じくらいの
スピードで言いたいことを伝えられるようになりたい。
でも
watch where you are going!(前を見て!)
と言っている間にうちの子供たちは
車にひかれそうだな💦
緊急でないときに、たくさん聞かせて
反応できるようにしないといけないなぁと思います。
もうひとつ、備忘録。
say sorry to ~(~に謝って)
ということばをよく使うのですが
(これもいかに謝らないといけないシチュエーションが多いのかっていう…)
長男が
say sorry to bottom(おしりに謝って)
と応用してきました!
お風呂上がりに肌にクリームを塗っているのに
ふざけてじっとしていないので、
stay still!(じっとしてよ!)といって
ふざけて軽くおしりをピシャッと
叩いたときの反応です😅
しつこく語りかけると
使ってみようと思うものなのかも?
なんでもちょっと私がふざけ気味に言ったり
大げさなリアクションをとると大喜びなので
インパクト重視でいこうと思います!
thank you***